<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: What is Security?	</title>
	<atom:link href="https://social-legacy.com/emily-chang-blog-chinese-language-day-social-legacy-the-word-for-security/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://social-legacy.com/emily-chang-blog-chinese-language-day-social-legacy-the-word-for-security/</link>
	<description>by Emily Chang</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 May 2022 13:59:30 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.8</generator>
	<item>
		<title>
		By: Emily Chang		</title>
		<link>https://social-legacy.com/emily-chang-blog-chinese-language-day-social-legacy-the-word-for-security/#comment-530</link>

		<dc:creator><![CDATA[Emily Chang]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 May 2022 13:59:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://social-legacy.com/?p=5373#comment-530</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://social-legacy.com/emily-chang-blog-chinese-language-day-social-legacy-the-word-for-security/#comment-528&quot;&gt;Senlin Zhang&lt;/a&gt;.

This is lovely. Why didn&#039;t I think to mention that about 全？ Great point!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://social-legacy.com/emily-chang-blog-chinese-language-day-social-legacy-the-word-for-security/#comment-528">Senlin Zhang</a>.</p>
<p>This is lovely. Why didn&#8217;t I think to mention that about 全？ Great point!!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Senlin Zhang		</title>
		<link>https://social-legacy.com/emily-chang-blog-chinese-language-day-social-legacy-the-word-for-security/#comment-528</link>

		<dc:creator><![CDATA[Senlin Zhang]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Apr 2022 03:35:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://social-legacy.com/?p=5373#comment-528</guid>

					<description><![CDATA[I might have a twisted interpretation for both characters. I remember what we call the upper part of 安 is 宝盖头，which one can take as a precious cover (a roof is certainly a precious cover). The lower part is woman. So when the upper and lower parts join, it implies that when we see women (a representation of who we care in and outside our families) under precious covers, it gives us peace of mind. One way to decipher 全 is it implies completeness as though you are in the house of a king 🤴, where you can find whatever you need. The upper part of 全 also resembles a roof, while the lower part indicates a king. When the two characters 安全 join, it indicates mental states with peace of mind so complete and wholesome that people are free to explore the world, to express themselves the way(s) they feel like. Just my version of painting a utopia out of two characters in our fantastic Chinese language!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I might have a twisted interpretation for both characters. I remember what we call the upper part of 安 is 宝盖头，which one can take as a precious cover (a roof is certainly a precious cover). The lower part is woman. So when the upper and lower parts join, it implies that when we see women (a representation of who we care in and outside our families) under precious covers, it gives us peace of mind. One way to decipher 全 is it implies completeness as though you are in the house of a king 🤴, where you can find whatever you need. The upper part of 全 also resembles a roof, while the lower part indicates a king. When the two characters 安全 join, it indicates mental states with peace of mind so complete and wholesome that people are free to explore the world, to express themselves the way(s) they feel like. Just my version of painting a utopia out of two characters in our fantastic Chinese language!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
